Loading...Lesson 1

@Vietnam 20060310 (Canon Powershot A520)




My interpretation:
"Trong Đầm Gì Đẹp Bằng Sen" 
Chen Lên Bông Súng Có Thêm Chuồn Chuồn 
Chuồn Chuồn Bông Súng Biết Nhau 
"Gần Bùn Mà Chẳn Hôi Tanh Mùi Bùn" 
 
Translation: 
"In the pond there is none prettier than the lotus" 
Water Lily Emerging out with dragonfly 
Dragonfly and Water Lily know each other 
"It rises out of the mud but does not smell of mud" 
 
Original Vietnamese Folk Poetry: 
"Trong dam gi dep bang sen 
la xanh bong trang lai chen nhuy vang 
nhuy vang bong trang la xanh 
gan bun ma chang hoi tanh mui bun 
 
In the pond there is none prettier than the lotus 
Green leaves, white petals and yellow stamens 
Yellow stamens, white petals and green leaves 
It rises out of the mud but does not smell of mud" 
 
LOADING...LESSON 1:
Extolled the beauty of lotus flowers, even though live in the mud but not mud polluted, implications here people praising noble moral life, living life with pollution but life does not tarnish their high-spirited. Good life, moral life to emit a scent like blooming lotus in the mud.
ENJOY...Loading...
 
 

No comments: